Top 10 de los himnos nacionales que son canciones realmente revolucionarias

Top 10 de los himnos nacionales que son canciones realmente revolucionarias (Música)

Junto con una bandera y un escudo de armas, un himno nacional es uno de los símbolos centrales de un país. Aunque varios países tenían sus himnos nacionales cuidadosamente elaborados en tiempos de paz, otros simplemente transformaron canciones pro-levantamiento en himnos después de que sus revoluciones tuvieron éxito.

Varias naciones con estos himnos a favor del levantamiento los han editado para que sean menos bélicos, mientras que otros han mantenido la letra original y explícita. La mayoría de las canciones en esta lista no fueron escritas en inglés, pero hemos proporcionado las traducciones en inglés para una mejor comprensión.

Crédito de la imagen destacada: pbs.org

10 'Qassaman'
Argelia

El "Qassaman" de Argelia ("Nos comprometemos" o "El compromiso") ganaría el premio para el más cruel de todos los himnos nacionales si tal premio existiera. Las letras fueron escritas por el autor y revolucionario Moufdi Zakaria durante su internamiento en la prisión de Serkaji-Barberousse, donde había sido encarcelado por los colonos franceses.

Las primeras cinco líneas del himno prometen a los colonos franceses una revolución mortal. Va:

Juramos por el rayo que destruye,
Por las corrientes de sangre generosa que son derramadas,
Por las brillantes banderas que ondean,
Volando con orgullo en las altas montañas,
Que estamos en rebelión, ya sea para vivir o para morir.

Justo para que los colonos franceses supieran que los revolucionarios hablaban en serio, la canción también dice: "Así que hemos tomado el ruido de la pólvora como nuestro ritmo y el sonido de las ametralladoras como nuestra melodía".

En un acto de desafío, las letras incluso mencionan a Francia, no una sino dos veces:

Oh francia!
Pasado es el tiempo de los palacios.
Lo cerramos como cerramos un libro.
Oh francia!
¡Ha llegado el día de liquidar las cuentas!
¡Prepárate! ¡Aquí está nuestra respuesta!
El veredicto, nuestra Revolución lo devolverá.

Fieles a su palabra, los argelinos libraron una guerra contra Francia y ganaron. Adoptaron la canción como su himno nacional cuando obtuvieron la independencia el 5 de julio de 1962.

9 'La Bayamesa'
Cuba

La base para la independencia de Cuba y el himno nacional se estableció el 13 de agosto de 1867, cuando algunos revolucionarios se reunieron en la casa del abogado y revolucionario cubano Pedro Figueredo. Por la mañana, el grupo había creado una melodía llamada "La Bayamesa" en honor de Bayamo, el nombre de la ciudad donde comenzó la revolución el 10 de octubre de 1868.

Terminó con la derrota de España 10 días después. Mientras España se rendía, Figueredo añadió letras a la melodía mientras estaba sentado en su caballo. Esto fue a instancias del ejército y la multitud entusiasta, que no podían creer que habían derrotado a España.

La canción fue adoptada más tarde como el himno nacional de Cuba después de la eliminación de varias estrofas sensibles que critican a España. Esto fue necesario porque los cubanos tienen estrechos vínculos familiares con España. Además, varios oficiales españoles de alto rango habían luchado del lado de los revolucionarios.

La canción original contenía letras en español como:

No temáis; el feroz ibérico
Son cobardes como todo tirano.
No te resistas al enojado cubano.
Por siempre cayó su imperio.
Cuba libre! España ya murió.


8 'Deutschlandlied'
Alemania

"Deutschlandlied" ("Canción de Alemania") comenzó como una melodía específicamente escrita para el emperador austriaco Francisco en 1797. En 1841, August Heinrich Hoffman von Fallersleben añadió letras a la melodía para formar la columna vertebral de lo que se convertiría en el himno nacional de Alemania.

Las letras pedían la fusión de varios imperios alemanes para formar un estado alemán único y unificado. La canción tenía varias líneas que contenían las palabras. Deutschland, Deutschland uber alles ("Alemania, Alemania sobre todo").

En 1840, un año antes de que Hoffman von Fallersleben escribiera la canción, los alemanes comenzaron a agitarse por la creación de un estado alemán unido debido a los temores de que Francia estaba planeando invadir los imperios no cooperativos. La canción siguió en 1841, y una revolución se extendió por los imperios alemanes en 1848.

Los ciudadanos exigieron una mejor representación en los gobiernos liderados por monarcas. La revolución fue inspirada por la revolución francesa de 1848 y una seria hambruna que se desató a través de los imperios.

"Deutschlandlied" fue uno de los símbolos del levantamiento, que hoy se conoce como la Revolución de marzo de 1848. La canción se convirtió en el himno nacional alemán en 1922 y se mantuvo en uso en Alemania occidental después de que Alemania se dividió en dos países después de la Segunda Guerra Mundial. Sin embargo, cuando ambos países se reunieron en 1990, la tercera estrofa se convirtió en el himno nacional de la Alemania unificada.

7 'La Marsellesa'
Francia

"La Marseillaise" fue compuesta por el oficial del ejército francés y el músico Claude-Joseph Rouget de Lisle la noche del 24 de abril de 1792, durante la Revolución Francesa. Francia había declarado la guerra a Austria cuatro días antes.

El alcalde de Estrasburgo, que era la misma ciudad donde se basaba Rouget de Lisle, pidió que alguien escribiera una canción de marcha para el ejército. Rouget de Lisle aceptó el desafío y escribió "Chant de guerre de l'armee du Rhin" ("Canción de guerra del ejército del Rin").

Sin embargo, fue mejor conocido como "La Marsellesa", que más tarde se convirtió en su nombre oficial porque fue cantado en su mayoría por soldados de Marsella. Francia adoptó la canción de marcha como su himno nacional el 14 de julio de 1795.

Napoleón Bonaparte prohibió el himno debido a sus letras revolucionarias mientras estaba en el poder. Así lo hicieron el rey Luis XVIII y Napoleón III. El himno finalmente regresó en 1879 y nunca más fue ilegalizado.

Según lo escrito por Rouget de Lisle, la canción original tenía seis versos. Pero se agregaron dos más a lo largo de los años.Sin embargo, solo se cantan los versos primero y sexto, completos con una descripción gráfica de la guerra.

La canción llama a los ciudadanos franceses a alzar las armas contra los tiranos "salvajes" que quieren cortarse la garganta. Luego ordena a los ciudadanos franceses que maten a los tiranos para que su sangre impura riegue los campos franceses.

6 '¡Desteapta-te, Romane!'
Rumania

“¡Desteapta-te, romane!” (“¡Despiértate, rumano!”) Fue originalmente un poema titulado “Un rasunet” (“Un eco”). Fue escrito por el poeta rumano Andrei Muresanu en apoyo de la revolución rumana de 1848. El levantamiento fue parte de las revoluciones de 1848, cuando ciudadanos de varios estados europeos participaron en protestas generalizadas sobre temas relacionados con el hambre y los impuestos.

La revolución en Rumania comenzó el 11 de junio de 1848, y el poema se cantó por primera vez el 29 de junio de 1848. Aquí están las primeras cuatro líneas del himno puramente nacionalista:

Te despierta, rumano, sacude el letargo letal
El flagelo de las tiranías bárbaras desfavorables
Y ahora o nunca a un horizonte brillante trepador.
Eso hará avergonzar a todos tus nocivos enemigos.

La canción termina con:

Preferiríamos morir en la batalla, en la gloria elevada.
Que vuelvas a vivir esclavizados en nuestra tierra ancestral.

Los rumanos a menudo recurren al himno para motivarse durante las guerras y revoluciones. Lo cantaron durante la guerra de independencia de 1877-1878, las dos guerras mundiales y la revolución anticomunista de diciembre de 1989.


5 'Lupang Hinirang'
Filipinas

El 11 de junio de 1898, el compositor filipino Julián Felipe tocó la melodía que luego se usaría para el himno nacional filipino. La tocó para el general Emilio Aguinaldo, quien había solicitado una melodía que uniría a los filipinos en una revolución contra España.

La canción se realizó por primera vez para el público el 12 de junio de 1898, cuando Aguinaldo declaró que Filipinas era una nación independiente. Felipe llamó a la melodía "El marcha filipino magdalo" después del apodo de guerra de Aguinaldo y el nombre de su ejército.

Lo que siguió fue una revolución que terminó con la cesión de España de la conflictiva colonia a los Estados Unidos en diciembre de 1898. Unos meses más tarde, en febrero de 1899, estalló la guerra filipino-estadounidense cuando Filipinas luchó por la independencia de sus nuevos colonos.

Fue durante esta guerra que José Palma, un soldado filipino, agregó la letra de la canción de Felipe. La canción fue cantada durante toda la guerra, que terminó abruptamente cuando Aguinaldo fue capturado en marzo de 1901.

Los Estados Unidos prohibieron la canción. Pero se convirtió en el himno de Filipinas cuando el país se independizó en 1946. La canción pasó a llamarse "Lupang Hinirang" ("Tierra elegida") y termina con las líneas:

Nuestra alegría es cuando alguien te oprime.
Es morir mientras te protege de ellos.

4 'Tien Quan Ca'
Vietnam

En 1944, Nguyen Van Cao escribió una canción titulada "Tian Quan Ca" ("Marching Forward") en apoyo de la inminente libertad de Vietnam. La República Democrática de Vietnam declaró su independencia un año después y adoptó "Tian Quan Ca" como su himno nacional. Pronto, el país se encontró en una guerra mortal con sus colonos franceses. La guerra terminó con la derrota de Francia en 1954.

El himno radical contiene letras amenazantes como "el retumbar lejano de las armas pasa por encima de los cuerpos de nuestros enemigos" y "durante mucho tiempo nos hemos tragado nuestro odio". Un verso incluso aclaró que Vietnam estaba preparado para una guerra: "El camino hacia La gloria es construida por los cuerpos de nuestros enemigos ".

Vietnam del Norte continuó usando el himno nacional después de que se separó de Vietnam del Sur, pero la canción se convirtió en el himno oficial del Vietnam unificado cuando los dos países se reunieron. La asamblea nacional propuso cambiar el himno en ese momento, pero abandonó la idea después de que los ciudadanos se opusieran a la propuesta.

Sin embargo, la asamblea nacional está considerando cambiar el himno nuevamente. Los legisladores en apoyo de uno nuevo afirman que las letras de "Tian Quan Ca" ya no son relevantes porque Vietnam ya no está en guerra o clamando por la independencia.

3 Himno Nacional Sudafricano

El himno nacional de Sudáfrica es el producto de la fusión de los dos himnos nacionales que Sudáfrica tuvo al final del apartheid. De 1994 a 1997, los dos himnos fueron "Nkosi Sikelel 'iAfrika" ("God Bless Africa") y "Die Stem van Suid-Afrika" ("The Call of South Africa"). Ambas canciones se fusionaron en 1997 para crear un nuevo himno. La letra usa cinco de los 11 idiomas oficiales más hablados en Sudáfrica: xhosa, zulú, sesotho, afrikaans e inglés.

"Nkosi Sikelel 'iAfrika" es el rebelde de los dos himnos. En 1897, fue escrito por el maestro de escuela Enoch Sontonga. Originalmente, la canción era un himno de la iglesia, pero se convirtió en una canción de resistencia durante el régimen del apartheid.

Por otro lado, "Die Stem van Suid-Afrika" fue un poema escrito por CJ Langenhoven en 1918. Después de algunos años de música, se convirtió en el himno nacional de Sudáfrica junto con "God Save the Queen" del Reino Unido. De 1936 a 1957 según nuestras fuentes. En ese momento, "Die Stem van Suid-Afrika" se convirtió en el único himno nacional del país, que continuó hasta 1994.

2 'Amhran na bhFiann'
Republica de Irlanda

En 1907, Peadar Kearney, miembro de la Fraternidad Republicana de Irlanda (que quería que Irlanda se separara del Reino Unido), escribió una canción titulada "Amhran na bhFiann" ("La canción de los soldados"). La canción contenía líneas pro-independencia como:

Jurado ser libre,
No más nuestra antigua tierra de toros.
Abrigará al déspota o al esclavo.

Kearney más tarde cofundó a los Voluntarios Irlandeses, quienes usaron la canción como una canción de marcha durante el Levantamiento de Pascua de 1916. Los Voluntarios Irlandeses más tarde se transformaron en el Ejército Republicano Irlandés, que libró una guerra de guerrillas contra el Reino Unido entre 1919 y 1921.

El resultado fue la división de Irlanda en Irlanda del Norte, que seguía siendo parte del Reino Unido, e Irlanda del Sur, que era una nación independiente. El sur de Irlanda se convirtió en el Estado libre de Irlanda y luego en el estado independiente de Irlanda (también conocido como República de Irlanda).

El Estado Libre de Irlanda adoptó "Amhran na bhFiann" como su himno nacional en 1926. Antes de eso, el país deliberó ampliamente sobre si quería una canción tan radical como su himno nacional. Sin embargo, sus ciudadanos decidieron mantener el himno cuando se dieron cuenta de que los franceses usaban una canción pro-revolucionaria similar a su himno nacional.

Hoy en día, el himno a menudo es criticado por sus letras divisorias, especialmente por los ciudadanos de Irlanda del Norte. En estos días, los equipos de rugby, hockey y cricket de la República de Irlanda utilizan otra canción, titulada "Ireland's Call", en lugar de su himno nacional durante los eventos deportivos internacionales.

1 'Indonesia Raya'
Indonesia

"Indonesia Raya" ("Gran Indonesia") fue escrita por Wage Rudolf Soepratman, quien la presentó en una convención nacional de jóvenes el 28 de octubre de 1928, en lo que hoy es Yakarta, Indonesia. La canción pedía la creación de un solo estado como el sucesor de las varias colonias que formaban las Indias Orientales Holandesas, que estaba bajo el control de los Países Bajos.

Al igual que otras potencias coloniales de la época, los Países Bajos siguieron una política de "dividir y gobernar" y dividieron las Indias Orientales Holandesas en líneas étnicas, que indirectamente hicieron que los ciudadanos se enfrentaran entre sí.

Sin embargo, la canción inspiró la creación de un movimiento nacionalista indonesio que promovió la idea de un solo estado sucesor indonesio. Los holandeses nunca suprimieron realmente la canción. Permitieron que los indonesios lo cantaran siempre que reemplazaran varias líneas que contenían merdeka merdeka ("Independiente y libre") con mulia mulia ("Honorable, honorable").

Los japoneses prohibieron la canción mientras ocupaban Indonesia durante la Segunda Guerra Mundial. Como resultado, Indonesia solo adoptó "Indonesia Raya" como su himno nacional cuando el país proclamó su independencia en 1945. (Para ser claro, esto fue solo una proclamación. Indonesia no se independizó hasta finales de 1949 cuando los holandeses transfirieron la soberanía a Los Estados Unidos de Indonesia y la independencia fue declarada formalmente.)