20 ejemplos de por qué deberías disfrutar de la poesía

20 ejemplos de por qué deberías disfrutar de la poesía (Libros)

Aquí hay una muestra de varias poesías en idioma inglés que, espero, darán a los no lectores de poesía, en particular, el impulso para seguir y descubrir las alegrías de la poesía por sí mismos.

Las muestras que he incluido son representativas del desarrollo de la poesía a lo largo de unos 800 años, pero sin entrar en detalles técnicos o críticos; es decir, he tratado de proporcionar ejemplos que, a pesar de cualquier significado más profundo, puedan apreciarse a simple vista.

Tenga en cuenta que la lista es bastante tradicional, ya que no hay ejemplos de versos étnicos. Esto se debe únicamente a la razón por la que he limitado mis selecciones a trabajos con los que estoy familiarizado (es decir, en gran parte británico y, en menor medida, estadounidense). Fue extremadamente difícil restringir la lista a los 20 extractos que se detallan a continuación y, si bien mi principal criterio fue el mérito literario, (posiblemente) mi única indulgencia fue el poema de William Carlos Williams.

Si tu favorito no está aquí, cuéntanoslo.

1

Canción De Cuco C 1250 Anon.

Sumer es icumen en,
Lhude canta cuccu!
Crecen sed y soplan med,
Y brota la mujer.
Canta cuccu

Temen después de la tumba,
Lhouth después de la ternera cu;
Bulluc sterteth, bucke verteth,
Murie canta cuccu!

[Traducción floja]

El verano ha llegado,
¡Canta fuerte, Cuco!
Las semillas crecen y los prados florecen.
Y el bosque vuelve a surgir.

La oveja vibra tras el cordero,
La vaca baja tras el ternero.
El buey salta, el dólar salta,
¡Canta alegremente, cuco!

Esta maravillosa letra es uno de los ejemplos más famosos de inglés medio (1066-1450) y, aunque tradicionalmente se cantó como una "ronda", también se enseña comúnmente como una introducción a la literatura del inglés medio. Se cree que está escrito en el dialecto de Wessex. W. de Wycombe, un compositor y copista inglés de finales del siglo XIII, ha sido sugerido como el autor, pero hay pocas pruebas que lo respalden. Se suele atribuir como anónimo.

Tenga en cuenta que una ronda es una pieza musical en la que dos o más voces cantan repetidamente la misma melodía, pero cada voz comienza en un momento diferente. “Rema, rema, rema tu bote” es un ejemplo de una ronda con la que la mayoría de la gente estará familiarizada.

Hecho interesante: mientras que algunos comentaristas traducen verteth como "torsión" (o lo que sea), la palabra es, de hecho, el primer ejemplo escrito de vert, ¡la versión en inglés medio de fart!

Y aquí hay una versión coral muy agradable para su placer de escuchar, en contrapunto.

2

Soneto 18 William Shakespeare (1564-1616)

Editorial: Primer folio de Shakespeare, 1623

¿Te comparo con un día de verano?
Tú eres más hermosa y más templada:
Los fuertes vientos sacuden a los queridos brotes de mayo,
Y el contrato de arrendamiento de verano tiene una fecha demasiado corta:
En algún momento demasiado caliente el ojo del cielo brilla,
Y a menudo su tez dorada se atenúa,
Y cada feria de la feria en algún momento declina,
Por casualidad, o curso de cambio de la naturaleza sin recortar:
Pero tu verano eterno no se desvanecerá,
Ni pierdas la posesión de esa hermosa feria,
Y la muerte no jactará de andar en su sombra,
Cuando en las líneas eternas al tiempo tu crezcas,
Mientras los hombres puedan respirar, o los ojos puedan ver,
Viva tanto esto, y esto te da vida.

Shakespeare quien? Un gran soneto de la intemperie!

Hecho interesante: Shakespeare finalmente no tuvo descendientes - aparentemente, ¡sus nietos murieron todos!

3

de El triunfo de Charis (c. 1623) Ben Jonson (1572-1637)

¿Has visto crecer un lirio brillante?
Antes de que las manos groseras lo hayan tocado?
¿Has marcado, pero la caída de la nieve?
¿Antes de que el suelo lo derribara?
¿Has sentido la lana de castor,
¿O el cisne está abajo?
O han olido el brote del brier,
¿O la narda en el fuego?
¿O han probado la bolsa de la abeja?
¡Oh, tan blanca, tan suave, tan dulce es ella!

Tuve la tentación de citar la famosa Canción de Jonson: A Celia, que incluye la famosa frase "Bebe para mí solo con tus ojos", pero este ejemplo menos conocido de su trabajo es típico de su lirismo. Fue publicado como una de las diez piezas vinculadas en 1623. Amigo de William Shakespeare, Jonson era un personaje complejo; al parecer, le gustaba una discusión y podía ser arrogante, pero también era conocido por su sentido del honor e integridad. No es un genio ... pero sigue siendo uno de los gigantes de la literatura inglesa.

Hecho interesante: Jonson es la única persona enterrada de pie en la Abadía de Westminster (Londres). Su tumba lleva el famoso epitafio "O Rare Ben Johnson". Sí, la inscripción incluye erróneamente una "h" en su nombre. ¡El grabador cometió un error!

Según la Abadía de Westminster:

En 1849, el lugar fue perturbado por un entierro cercano y el empleado de obras vio los dos huesos de la pierna de Jonson colocados en posición vertical en la arena y el cráneo bajó de una posición sobre los huesos de la pierna a la tumba recién construida. Todavía había un poco de pelo rojo unido a él.

4

Devociones en ocasiones emergentes (1624) John Donne (1572-1631)

Ningún hombre es una isla,
Todo de sí mismo.
Cada uno es un pedazo del continente,
Una parte de la principal.
Si un terrón es arrastrado por el mar,
Europa es lo menos.
Así como si fuera un promontorio.
Así como si una mansión tuya propia.
O de los de tus amigos.
La muerte de cada uno me disminuye,
Porque estoy involucrado en la humanidad.
Por lo tanto, envia no saber.
Por quién doblan las campanas,
Te toca a ti.

Estas famosas palabras de John Donne (pronunciadas como "Dunn") no se escribieron originalmente como un poema; el pasaje se toma de la Meditación 17 de 1624, de Devociones sobre ocasiones emergentes y es prosa. Las últimas 3 líneas están posiblemente entre los extractos más citados del verso en inglés.

Hecho interesante: Donne fue decano de la catedral de San Pablo (Londres)


5

A las vírgenes para ganar mucho tiempo (1648) Robert Herrick (1591-1674)

Reúne capullos de rosa mientras puedas.
Old Times sigue volando:
Y esta misma flor que sonríe hoy.
Mañana morirá.

Herrick, nacido en el barrio londinense de Cheapside, fue el séptimo hijo y cuarto hijo de Nicholas Herrick, un próspero orfebre, quien se suicidó cuando Robert tenía un año de edad. Finalmente tomó órdenes religiosas y se convirtió en vicario de la parroquia de Dean Prior, Devon en 1629, un puesto que llevaba un término de treinta y un años. Fue en la apartada vida campestre de Devon que escribió algunos de sus mejores trabajos.

El mensaje principal de la obra de Herrick es que la vida es corta, el mundo es hermoso, el amor es espléndido y debemos aprovechar el poco tiempo que tenemos para aprovecharla ("carpe diem"). También es conocido por sus frecuentes referencias a hacer el amor y al cuerpo femenino.

6

A Althea Desde la prisión (1649) Richard Lovelace (1618-1658)

Los muros de piedra no hacen una prisión,
Ni tampoco las barras de hierro de una jaula;
Mentes inocentes y silenciosas toman.
Eso para una ermita;
Si tengo libertad en mi amor,
Y en mi alma soy libre,
Solo los ángeles que se elevan por encima
Disfruta de tal libertad.

Richard Lovelace nació noble, siendo el hijo primogénito de un caballero. El 30 de abril de 1642, en nombre de los realistas en Kent, presentó al Parlamento una petición pidiéndoles que devolvieran a los obispos anglicanos al Parlamento; como resultado, fue encarcelado de inmediato en Westminster Gatehouse, donde, mientras cumplía su condena, escribió "A Althea, From Prison", que contiene, según el extracto dado, una de las líneas más famosas del verso inglés. Marca de prisión, Ni barras de hierro a jaula ”. Básicamente, Lovelace está diciendo que la prisión / opresión física no puede sofocar su imaginación o espíritu.

Hecho interesante: Mientras estaba en prisión, Lovelace trabajó en un volumen de poemas, titulado Lucasta, que se consideró su mejor colección. La "Lucasta" a quien le dedicó gran parte de sus versos fue Lucy Sacheverell, a quien a menudo llamaba Lux Casta. Desafortunadamente, ella creyó erróneamente que murió en la Batalla de Dunkerque en 1646 y se casó con alguien más. Ups!

7

from Paradise Lost - Libro I (1667) John Milton (1608-1674)

De la primera desobediencia del hombre, y del fruto.
De aquel árbol prohibido cuyo sabor mortal.
Trajo la muerte al mundo y todo nuestro dolor.
Con la pérdida del Edén, hasta un hombre mayor.
Restaura, y recupera el asiento dichoso,
Canta, Heav'nly Muse, que, en la cima secreta
De Oreb, o de Sinai, no inspiraste
Ese pastor que primero enseñó la semilla elegida.
En un principio cómo los cielos y la tierra.
Rose fuera del caos;

Milton! Otro gigante literario. Posiblemente clasificado, en términos de genio literario puro, segundo a Shakespeare. El Paraíso Perdido es una epopeya, que trata de la caída y posterior salvación del Hombre. Tan grande fue la aclamación contemporánea de las épicas poéticas de Milton, que otros escritores comenzaron a evitar escribir largas obras poéticas ... que contribuyeron al nacimiento de la novela como un género literario.

Hecho interesante: Milton se quedó ciego, y la mayoría de sus prodigiosas obras fueron dictadas a una secretaria.

Además: como estudiante en la Universidad de Cambridge, Milton fue tan vano con respecto a su apariencia que fue apodado "el Colegio de la Dama de Cristo".


8

Una elegancia escrita en el patio de una iglesia rural (1751) Thomas Gray (1716-1771)

Imagen: Inscripción en la iglesia de Stoke Poges que hace referencia a Elegy de Gray's

El toque de queda toca el día de despedida,
El rebaño de los vientos rebosa lentamente sobre la lea,
El Plowman de regreso a casa recorre su cansado Camino,
Y deja el mundo a la oscuridad, y a mí.

Ahora se desvanece el paisaje resplandeciente en la vista,
? Y todo el aire se sostiene un silencio solemne,
Guarda donde el escarabajo rueda su vuelo droning.
? Y los tinklings somnolientos calman los pliegues distantes.

Elegy de Gray (una elegía conmemora la muerte) fue escrita después del fallecimiento de uno de los amigos íntimos de Gray, y es una meditación sobre la mortalidad del hombre. Gray fue profesor de Historia y Lenguas Modernas en Cambridge y, a pesar de no ser un prolífico escritor, fue uno de los poetas más destacados de su época. Fue enterrado en Stoke Poges (cerca de Windsor, Inglaterra), el pueblo cuyo cementerio era el lugar donde compuso la Elegía.

Hecho interesante: aunque se convirtió en un gigante literario de su edad, Gray solo publicó 1.000 líneas de poesía durante su vida; esto se debió, en gran parte, a su agudo temor al fracaso.

9

Kubla Khan (1797) Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)

En Xanadu hizo Kubla Khan
Un decreto de cúpula de placer señorial:
Donde Alph, el río sagrado, corría
A través de cavernas sin medida para el hombre.
Hasta un mar sin sol.

Así que dos veces cinco millas de tierra fértil
Con muros y torres se ceñían alrededor:
Y había jardines brillantes con arroyos sinuosos,
Donde florecieron muchos árboles de incienso;
Y aquí había bosques antiguos como los montes,
Despliegue de lugares soleados de verdor.

Este es un buen ejemplo de un poema que tiene tantas dimensiones como le gustaría pagarlo. Por un lado, no hay certeza de a qué se refiere exactamente Coleridge.Sin embargo, muchos críticos también lo consideran profundamente simbólico (arte contra naturaleza, etc.). El poema parece que la mayoría tiene imágenes sexuales obvias, aunque el propio Coleridge no dio detalles sobre las profundidades ocultas o los matices simbólicos. Kubla Khan fue, luego de su publicación, ampliamente denigrado por los críticos contemporáneos. Hoy en día, es visto como una obra de genio.

Hecho interesante: Coleridge (poseedor de una notable adicción al opio) declaró que se despertó una mañana después de haber tenido un sueño / visión de todo el texto de Kubla Khan. El poema permaneció inconcluso porque, cuando estaba escribiendo esto, fue interrumpido por un golpe en la puerta, era un comerciante local de la aldea. Después de una pequeña charla, el lugareño se fue, pero Coleridge había perdido el hilo de sus pensamientos y no podía recordar el resto del poema. ¡Gorrón!

10

Compuesto por el puente de Westminster, 3 de septiembre de 1802 William Wordsworth (1770 - 1850)

TIERRA no tiene nada que mostrar más justo:
Aburrido sería de alma que pudiera pasar.
Una vista tan conmovedora en su majestad:
Esta ciudad ahora, como una prenda, usa
La belleza de la mañana; silencioso, desnudo,
Barcos, torres, cúpulas, teatros y templos se encuentran.
Abiertos a los campos, y al cielo;
Todo claro y brillante en el aire puro.
Nunca hizo el sol más bellamente empinado
En su primer esplendor, valle, roca o cerro;
Nunca me vi, nunca sentí, una calma tan profunda!
El río se desliza a su dulce voluntad:
¡Querido Dios! las mismas casas parecen dormidas;
¡Y todo lo que el poderoso corazón está quieto!

Gran parte de la poesía de Wordsworth estaba relacionada con la naturaleza. Era un individuo muy viajado, acompañado en sus excursiones por su hermana y compañera de toda la vida, Dorothy. Era un poeta prolífico, y todos los alumnos de la escuela probablemente estarán familiarizados con su poema Narcisos.

Hecho interesante: Wordsworth nació en una ciudad con el nombre improbable de Cockermouth.

11

de She Walks in Beauty (1814) George Gordon Byron - Lord Byron (1788-1824)

Ella camina en belleza, como la noche.
De climas sin nubes y cielos estrellados;
Y todo lo mejor de lo oscuro y lo brillante.
Conoce en su aspecto y sus ojos:
Así meloso a esa tierna luz.
Que el cielo al día chillón niega.

George Gordon Byron (el 6º Lord Byron) fue una persona egoísta y temperamental que durante su vida fue testigo de su reputación como individuo y como poeta alcanzó grandes alturas durante un tiempo solo para caer en picado, en gran parte, a su escandaloso privado. vida (se casó con una rica heredera que lo abandonó después de un año de matrimonio por razones que se especularon mucho pero que nunca se divulgaron). De hecho, su poesía fue luego menospreciada tanto que abandonó Inglaterra para no volver jamás. Su reputación literaria, por supuesto, ha sido más que restaurada desde su muerte.

She Walks in Beauty se inspiró en el hecho de haber sido golpeado por la belleza de su primo hermano, a quien conoció en un funeral: ella estaba vestida con un atuendo de luto negro.

Hecho interesante: Byron tenía un pie de palo, y su sensibilidad a esto se refleja en algunas de sus obras.

12

de Oda a un ruiseñor (1819) John Keats (1795-1821)

Imagen: Keats 'deathmask

Me duele el corazón y me duele un adormecimiento somnoliento
Mi sentido, como si de una cicuta hubiera bebido,
O vaciar algún opio opaco a los desagües.
Un minuto después, y Lethe-Wards se había hundido:
No es por envidia de tu suerte,
Pero siendo demasiado feliz en tu felicidad,
Que tú, dríada de alas ligeras de los árboles,
En alguna trama melodiosa
De haya verde, y de sombras innumerables,
Más del verano en plena garganta.

Habiendo perdido a ambos padres, Keats escribió estas líneas conmovedoras al enterarse de que su hermano se estaba muriendo y que él mismo sufría de tuberculosis. Él ve la canción del ruiseñor como duradera y eterna, y como un contrapunto a su propia y profunda mortalidad. Habiendo dicho esto, Keats también podría voltear su mano a algunas de las líneas más hermosas en el idioma inglés, por ejemplo. A otoño).

Hecho interesante: Keats fue un médico atormentado por las operaciones realizadas, como era la norma en su época, sin anestesia.

Además, parece que nuestro amigo Lord Byron estaba un poco celoso de los obvios talentos poéticos de Keats. En cartas a los contemporáneos, describió las obras de Keats como "masturbación mental", y escribió sobre "Poesía en la cama de Johnny Keats" ¡Encantador! Para ser justos, escribió generosamente sobre Shelley (bueno, sobre su personalidad, si no sobre sus obras).

13

Pensamientos caseros, desde el extranjero (1845) Robert Browning (1812-1889)

Oh estar en inglaterra
Ahora que abril está allí,
Y el que despierte en inglaterra
Ve, alguna mañana, inconsciente,
Que las ramas más bajas y la gavilla.
Alrededor del tronco del árbol de olmo están en una hoja pequeña,
Mientras el pinzón canta en la rama del huerto.
En Inglaterra - ahora!

Palabras maravillosas que expresan imaginativamente la nostalgia de un ex patriate por su país de origen.

Hecho interesante: La serie Dark Tower de Stephen King se inspiró en la famosa obra de Browning "Childe Roland to the Dark Tower Came".

Además ... ¡Browning fue la primera persona cuya voz fue capaz de ser escuchada después de su muerte! Asistió a una cena en 1889 (el año en que murió) y fue persuadido para que hablara en un fonograma (un dispositivo de grabación de cilindro de cera). Él (algo vacilante) leyó su famoso trabajo Cómo trajeron las buenas nuevas de Gante a Aix, que puede escuchar aquí.

14

Sonetos del portugués - # 43 (1850) Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

¿Como te amo? Déjame contar las formas.
Te amo hasta la profundidad y amplitud y altura.
Mi alma puede alcanzar, cuando se siente fuera de vista.
Para los fines del ser y la gracia ideal.
Te amo al nivel de todos los días.
Necesidad más tranquila, por el sol y la luz de las velas.
Te amo libremente, como los hombres luchan por el Derecho;
Te amo puramente, ya que se apartan de Alabanza.
Te amo con una pasión puesta en uso.
En mis viejos dolores, y con la fe de mi infancia.
Te amo con un amor que parecía perder.
Con mis santos perdidos, te amo con la respiración.
¡Sonrisas, lágrimas, de toda mi vida! - y, si Dios elige,
Te amaré mejor después de la muerte.

Elizabeth Barrett Browning era la esposa del poeta Robert Browning y, aunque el tema de sus obras era a menudo la injusticia social, muestra en estas líneas bien conocidas que podría dedicarse a la poesía romántica, un hecho bien entendido por su marido. Quien tuvo que insistir en que las publicara. Creo que las palabras hablan por sí mismas, y que es bastante inútil tratar de atribuirles un significado profundo.

Hecho interesante: A Barrett-Browning, quien nunca se sintió mal, le recetaron opio a los 15 años y sufrió enfermedades desconocidas (llamadas "trastornos nerviosos") por el resto de su vida.

15

El Rubaiyat de Omar Khayyam (1859) Edward Fitzgerald (1809-1883)

Imagen: la tumba de Fitzgerald.

Un libro de versos debajo de la rama,
Una jarra de vino, una barra de pan, y tú
A mi lado cantando en el desierto -
¡Oh, los desiertos estaban en el Paraíso!

El Rubáiyát de Fitzgerald es una traducción (suelta) de la obra del poeta persa del siglo XI, Omar Khayyam. No es una traducción particularmente consistente, pero fue un texto básico para los estudiantes de inglés durante muchos años (no tanto hoy). Se ha señalado que el "tú" al que se refiere Fitzgerald en la segunda línea del famoso tramo, arriba, se refiere a un hombre (dado que no parece haber ninguna referencia a las mujeres en este trabajo).

Hecho interesante: Fitzgerald era un vegetariano que, al parecer, odiaba las verduras. Vivía mayormente de pan, mantequilla y fruta.

16

Porque no pude detenerme por la muerte (1863 est.) Emily Dickinson (1830-1886)

Porque no pude parar por la muerte.
Él amablemente se detuvo para mí-
El carro sostenido pero solo nosotros mismos-
Y la inmortalidad.

Condujimos lentamente, no sabía prisa.
Y yo habia guardado
Mi trabajo y mi ocio también.
Por su civilidad

Otro que comúnmente se considera que merece el título de "genio". Este poema se refleja, de una manera notablemente despreocupada, sobre la muerte. Este poema en particular ha sido descrito como "impecable hasta el último detalle" por al menos un crítico eminente.

Hecho interesante: de carácter solitario, solo 2 de los más de 1,000 poemas de Dickinson se publicaron durante su vida, ¡y estos 2 sin su permiso!

17

Parando en Woods en una noche nevada (1923) Robert Frost (1874-1963)

Los bosques son hermosos, oscuros y profundos,
Pero tengo promesas que cumplir,
Y millas por recorrer antes de dormir,
Y millas por recorrer antes de dormir.

de El camino no tomado (1916)

Estaré diciendo esto con un suspiro
En algún lugar, edades y edades, por lo tanto:
Dos caminos se bifurcaron en un bosque, y yo
Tomé el menos transitado,
Y eso ha hecho toda la diferencia.

Sólo unas pocas líneas de dos de las obras más famosas de Robert Frost. Frost sigue siendo uno de los poetas preeminentes de América, y a menudo hay una genialidad en sus palabras que continúa haciendo accesible su poesía. Aunque un tema común en Frost es la individualidad o la independencia, no puedo evitar pensar que él no cumple lo suficiente.

Escuche a Frost leer El camino no tomado.

18

Esto es solo para decir (1934) William Carlos Williams (1883-1963)

he comido
las ciruelas
que estaban en
la nevera

y cual
probablemente estabas
ahorro
Para el desayuno.

Perdóname
estaban deliciosos
tan dulce
y tan frio

No estoy seguro de lo que es tan convincente sobre esto; tal vez sea la simplicidad de un escritor al que le gustaba crear imágenes sobre las personas cotidianas en su vida cotidiana. Cualquiera que sea el caso ... Sé que la mayoría de las personas, después de unas pocas lecturas, también aman este pequeño poema sin saber realmente por qué.

Hecho interesante: Williams era un doctor.

Escúchalo leer una de sus otras obras (Elise).

19

No vayas con suavidad a esa buena noche (1951) Dylan Thomas (1914-1953)

No vayas gentilmente a esa buena noche,
La vejez debería arder y rave al final del día;
Rabia, rabia contra la muerte de la luz.

Y tú, mi padre, allá en la triste altura,
Maldición, bendíceme, ahora con tus fieras lágrimas, te lo ruego.
No vayas gentil en esa buena noche.
Rabia, rabia contra la muerte de la luz.

Dylan Thomas, uno de los poetas más influyentes del siglo XX, escribió esto para conmemorar la muerte de su padre. El poema (que en su totalidad tiene 19 líneas) tiene solo 2 rimas.

Datos interesantes: La opinión generalizada es que Robert Zimmerman adoptó el nombre de Bob Dylan como un homenaje a Dylan Thomas, que era algo así como una figura de culto bohemio en los Estados Unidos.

Aunque se cree que es un alcohólico (un rumor que el propio Thomas "promovió"), hay muchas pruebas que sugieren que este no fue el caso (incluido el estado de su hígado autopsiado).

Escucha a Dylan Thomas, él mismo, leyendo el poema anterior.

20

Este sea el verso (1971) Philip Larkin (1922-1985)

Te joden, tu mamá y tu papá.
quizá ellos no quieran hacerlo, pero lo hacen.
Te llenan de las faltas que tenían.
Y añade algo extra, solo para ti.

Pero fueron jodidos a su vez.
Por tontos en sombreros y abrigos de estilo antiguo,
Quienes la mitad del tiempo fueron soppy-popa.
Y la mitad en la garganta del otro.

El hombre le da miseria al hombre.
Se profundiza como una plataforma costera.
Salga tan pronto como pueda,
Y no tienes hijos tú mismo.

¡Quien dijo que la poesía moderna está muerta! Sin lugar a dudas, el poema más conocido de Larkin, según wikipedia "Aparece en su totalidad en más de mil páginas web. Es frecuentemente parodiado. Los televidentes en el Reino Unido lo votaron como uno de los 100 mejores poemas de la nación ”. Cínico… sí, pero también memorable.

Hecho interesante: La reputación de Larkin quedó empañada después de su muerte. Una biografía basada en sus documentos sugería que estaba preocupado por la pornografía y el racismo.

Contribuyente: kiwiboi