Otras 10 palabras intraducibles

Otras 10 palabras intraducibles (Humanos)

Disfruté mucho la primera lista de Jamie de "10 palabras que no se pueden traducir al inglés", por lo que me puse a buscar una secuela. Estas palabras son únicas en su propio idioma, y ​​esto es increíblemente fascinante, ya que demuestra lo frágil y delicado que es cada idioma de la cultura a la que pertenece. Entonces, aquí tienes: otras 10 palabras que simplemente no se pueden traducir al inglés.

10

Toska

Idioma: ruso

Vladmir Nabokov lo describe mejor: “Ninguna palabra en inglés da todos los matices de toska. En su forma más profunda y dolorosa, es una sensación de gran angustia espiritual, a menudo sin ninguna causa específica. A niveles menos morbosos, es un dolor sordo del alma, un anhelo sin nada que desear, una angustia enfermiza, una inquietud vaga, un dolor mental, un anhelo. En casos particulares, puede ser el deseo por alguien de algo específico, la nostalgia, el amor-enfermedad. En el nivel más bajo califica en aburrimiento, aburrimiento ".

9

Litost

Idioma: checo

Milan Kundera, autor de The Unbearable Lightness of Being, comentó que "En cuanto al significado de esta palabra, he buscado en vano en otros idiomas un equivalente, aunque me resulta difícil imaginar cómo alguien puede entender el alma humana sin ella. . ”La definición más cercana es un estado de agonía y tormento creado por la repentina visión de la propia miseria.


8

Prozvonit

Idioma: checo

Esta palabra significa llamar a un teléfono móvil y dejar que suene una vez, para que la otra persona devuelva la llamada, ahorrando dinero a la primera persona que llama. En español, la frase para esto es "Dar un toque" o "Dar un toque". Curiosamente, esta palabra se puede traducir a otros idiomas además del inglés.

7

Torschlusspanik

Idioma: aleman

Traducido literalmente, esta palabra significa "pánico al cerrarse la puerta", pero su significado contextual se refiere al "miedo a las oportunidades cada vez menores". Esto explica en parte por qué tantas personas mayores desean "recuperar su juventud" para intentar reestablecer sus, tal vez, oportunidades pasadas.

6

Wabi-Sabi

Idioma: Japonés

Mucho se ha escrito sobre este concepto japonés, pero en una oración, uno podría entenderlo como "una forma de vida que se enfoca en encontrar la belleza dentro de las imperfecciones de la vida y aceptar pacíficamente el ciclo natural de crecimiento y decadencia".


5

L'appel du vide

Idioma: frances

"La llamada del vacío" es la traducción literal de esta expresión francesa, pero lo más importante es que se usa para describir el impulso instintivo de saltar desde lugares elevados.

4

Ya'aburnee

Idioma: arabe

Morbosa y hermosa a la vez, esta palabra conjurativa significa "Me entierras", una declaración de la esperanza de que ellos morirán antes que otra persona, debido a lo difícil que sería vivir sin ellos.

3

Duende

Idioma: español

Aunque originalmente se usaba para describir una entidad mítica, parecida a un sprite, que posee a los humanos y crea el sentimiento de asombro de lo que nos rodea en la naturaleza, su significado ha pasado a referirse a "el poder misterioso que tiene una obra de arte para mover a una persona profundamente".

2

Saudade

Idioma: portugues

Una de las más bellas de todas las palabras, traducibles o no, esta palabra "se refiere al sentimiento de anhelo por algo o alguien que amas, y que se pierde". La música de fado, un tipo de canto triste, se relaciona con saudade.

1

Mamihlapinatapai

Idioma: Yagan (idioma indígena de Tierra del Fuego, un archipiélago frente a las costas de América del Sur)

"La mirada sin palabras, pero significativa, compartida por dos personas que desean iniciar algo pero que son reacias a comenzar". Esto explica mucho por mis fracasos con las mujeres.