10 cosas que simplemente no sabemos sobre lenguaje y comunicación
Cuando estamos en la escuela, podemos hacerlo sin siquiera pensar en ello. Es raro que pasemos un día sin usar un puñado de diferentes tipos de comunicación. Es tan automático que casi parece que está cableado en nosotros, y tal vez lo sea. Todavía hay muchas cosas que no sabemos sobre cómo surgió nuestra capacidad de comunicación a través del lenguaje, a dónde nos dirigimos y cuándo finalmente podremos comunicarnos con los animales.
10 ¿Cuándo reconocemos las palabras por primera vez?
Los bebés no nacen sabiendo cómo hablar, pero son capaces de reconocer ciertos sonidos. Los estudios realizados por la Universidad de Helsinki han encontrado que los bebés recién nacidos reaccionarán al sonido de la música a la que fueron expuestos en el útero, y otros estudios han demostrado que los bebés que están expuestos regularmente a ciertas palabras, incluso inventadas, lo harán Reconoce estas palabras y reacciona a ellas una vez que hayan nacido. Esto sugiere que aprender un idioma comienza en algún momento del tercer trimestre de un embarazo, pero, como es lógico, probar las habilidades lingüísticas de un bebé recién nacido ha resultado bastante difícil.
Uno de los experimentos realizados en bebés de menos de un mes de edad (para intentar determinar si encontraron palabras o sonidos familiares) fue hacer que chuparan un chupete que, a su vez, los expondría a diferentes sonidos (un idioma). que no estaban familiarizados con). Se encontró que cuando los recién nacidos escuchaban palabras en el idioma nativo de sus padres, mostraban señales de estar familiarizados con los patrones del habla.
Sin embargo, no estamos seguros de cuándo comienza todo el proceso o cuántas de las habilidades de lenguaje y los recuerdos que se crean en el útero permanecen con el niño después del nacimiento. No estamos seguros de si los bebés tendrán alguna ventaja a largo plazo si están expuestos al habla y la música mientras están en el útero, o si tienen el potencial de ayudar a acelerar el desarrollo del lenguaje de un niño.
9 bebés bilingües y el cerebro
Cuando un niño crece en un hogar que habla un idioma y, al mismo tiempo, el niño va a la escuela y habla otro idioma, se ha sugerido que el procesamiento de los dos idiomas diferentes tiene algunos efectos negativos en el cerebro. Los investigadores han estado observando más de cerca si ese es el caso o no, y aunque están bastante seguros de que no lo es, no están seguros de lo que sucede en el cerebro que le permite separar los dos idiomas.
Se ha encontrado que bebés de apenas cuatro meses de edad pueden decir qué idioma se está hablando con solo mirar a la persona que habla. También se han realizado estudios que sugieren que los bebés criados en un hogar bilingüe pueden usar las habilidades de cambio de idioma que desarrollan en otras situaciones, como prestar atención a otras pistas visuales que emiten los oradores, que un bebé monolingüe puede pasar por alto.
No tenemos idea de cómo el cerebro de un bebé aprende la diferencia entre un idioma y el otro, o cómo se desarrollan los dos idiomas, uno al lado del otro. Tampoco estamos seguros de cuánto tiempo los bebés conservan su capacidad de relacionarse con el lenguaje de una manera visual. Los investigadores creen que hay otros beneficios de estar expuestos a dos idiomas de forma regular antes de los cuatro años, pero no están seguros de lo que son todos.
8No sabemos cómo traducir cualquier cosa con precisión
Traducir algo de un idioma a otro es algo que se hace con bastante frecuencia, pero los investigadores están empezando a descubrir ahora que es poco probable que realmente podamos traducir algo entre idiomas con absoluta precisión. Si bien hay algunos obstáculos obvios para la traducción precisa, como la forma en que el traductor conoce los idiomas en cuestión, también existen otros problemas.
Por ejemplo, cuando los investigadores confían en otras personas para traducir su trabajo, es muy fácil que se usen las palabras equivocadas y que se cambien los significados. También existe la idea de que algunas palabras tienen significados culturales bastante fuertes que, incluso si el traductor las conoce, es posible que no puedan representar con precisión en el otro idioma.
Algunas ideas solo se definen de maneras completamente diferentes en idiomas completamente diferentes. Lo que una cultura considera "libertad" o "derechos civiles" puede que ni siquiera sea entendido por otra cultura. Si bien podría ser posible encontrar palabras que transmitan el significado básico de algo, hay algunas ideas que están tan profundamente arraigadas en el núcleo emocional de una "libertad" similar a una cultura, que no estamos muy seguros de cómo ajustarnos a la cultura. Brecha cultural a la hora de traducir entre idiomas.
7No estamos seguros de cómo comenzó
Una de las preguntas más desconcertantes sobre el lenguaje y la comunicación es cómo empezó todo, y no tenemos idea de cómo la raza humana pasó de un estado de no tener lenguaje a tener ciertos sonidos que se unieron y entendieron para significar ciertas cosas.
Hay un par de teorías diferentes sobre cómo empezó todo. Según la teoría religiosa, el lenguaje era una creación divina, y fue dada a la humanidad por Dios. Esta teoría nunca podrá ser probada, aparte de durante la Segunda Venida.
También está la hipótesis de "ding-dong", que afirma que el lenguaje comenzó cuando comenzamos a dar palabras a los sucesos en función de su sonido, "bang" para un ruido fuerte, por ejemplo. A partir de ahí, se sugiere que los idiomas se complicaron más cuando comenzamos a asignar palabras basadas en otras cosas, como la función. La palabra vasca para "cuchillo" significa literalmente "ouch-ouch", lo que parece legítimo. Los detractores de la teoría señalan que hay una gran cantidad de palabras que no están conectadas a sus significados de ninguna manera.Hay algunas teorías similares que sugieren que hemos construido nuestro lenguaje con exclamaciones involuntarias, como un grito de dolor u otra vocalización, y otra que comenzamos a hablar imitando los sonidos de los animales que nos rodean.
Otra teoría afirma que los humanos se han convertido en una forma que tiene una especie de placa madre de lenguaje en nuestros cerebros que desarrolló el lenguaje como un subproducto de quién y qué somos, lo mismo que un perro ladrará de forma innata, estamos programados de forma innata para el lenguaje. Este parece también bastante improbable que alguna vez se pruebe.
Charles Darwin también tenía una conjetura, aunque nunca confiaba en ello. Darwin sugirió que comenzáramos a hablar como una forma de reforzar los gestos de las manos y otros tipos de comunicación más física.
Las teorías sobre cómo los humanos adquirieron el lenguaje siguen y siguen, pero también es poco probable que alguna vez podamos resolver esto. No hay una manera real de rastrear la historia de nuestro lenguaje hablado, y aunque sabemos que nuestros ancestros de hace 100.000 años no tenían la configuración vocal para hablar como nosotros, eso no significa que no tuvieran su lenguaje propio propio.
6¿Cuántos idiomas se pierden?
No sabemos la respuesta, pero sí sabemos que el número es más de lo que piensas. Hoy en día, se hablan alrededor de 7,000 idiomas en todo el mundo; uno de esos idiomas muere aproximadamente cada 14 días, mientras que otras estimaciones sugieren que es más como un idioma cada tres meses.
Con siete mil millones de personas en el mundo, el 78 por ciento de ellos habla uno de los 85 idiomas más populares. Hay una serie de idiomas donde solo hay un par de personas que los hablan. A partir de 2009, quedaba un orador de Bikya en el mundo, y quedan dos personas que hablan Lipan Apache. Más de 1,000 idiomas se consideran actualmente en peligro, una escala móvil que depende de cosas como cuántos miembros de la próxima generación se les enseña el idioma y si su uso es algo cotidiano o está más reservado para ocasiones especiales o ceremoniales.
Esta enorme pérdida de idiomas se debe en gran parte a la prevalencia de las comunicaciones masivas. Incluso en la aldea más remota, que una vez fue el hogar de un dialecto único y su propio idioma, las personas se ven obligadas a aprender uno de los idiomas principales, el inglés, el ruso, el mandarín o el español, para no solo ver la televisión y escuchar la radio. , pero para comerciar con grupos más grandes. Los padres fomentan los idiomas más populares que los más pequeños, queriendo que sus hijos puedan comunicarse con el mundo.
La idea de morir idiomas tampoco es algo que simplemente está sucediendo en los rincones remotos del mundo. En 2012, solo quedaron unas pocas personas en Oregón que eran oradores de Siletz Dee-ni, y solo unos pocos oradores de Wintu se fueron en California.
5 ¿Puede el lenguaje humano describir a Dios?
En su mayor parte, el lenguaje humano se utiliza para describir las cosas humanas a otros humanos. Cuando empezamos a hablar de Dios, sin embargo, nos encontramos con un problema lingüístico.
Muchas religiones definen a Dios como infinito. El lenguaje, sin embargo, es muy finito, y se argumenta que las palabras, los términos y las ideas finitas no pueden aplicarse a algo tan infinito e incognoscible como Dios.
El problema va un paso más allá cuando miras textos religiosos que dependen del hecho de que son la verdad absoluta. En numerosas tradiciones religiosas, hay textos sagrados que proclaman decir la verdad acerca de Dios. Pero, si nuestro lenguaje es completamente insuficiente para describir lo poderoso e infinito que se define a Dios, eso hace que todos los textos, canciones y enseñanzas que tantas personas consideran como verdades sagradas, también sean completamente insuficientes.
Ya que no estamos realmente seguros de la precisión con la que nuestro lenguaje puede representar cualquier cosa tan infinita como nosotros (el intento) de decir que Dios es, eso deja a los creyentes frente a algunas preguntas bastante difíciles acerca de qué tan exactas pueden ser sus escrituras. Varios filósofos han presentado respuestas a algunas de las preguntas y problemas, incluido el hecho de que todo indica que cualquier conversación sobre Dios carece de significado inherente, mientras que otro dice que el lenguaje, las palabras y los términos utilizados para describir a Dios son realmente todo acerca de su marco de referencia. .
4¿Por qué no hemos descifrado el lenguaje animal?
Los seres humanos, en general, tienen una tendencia a pensar que son muy inteligentes, lo que plantea la pregunta de por qué los animales son tan buenos para aprender nuestro idioma, pero nosotros somos tan malos para aprender el de ellos.
Todavía estamos tratando de entender qué define su lenguaje, y hay algunos científicos que insisten en que los animales no agrupan sus comunicaciones en pequeñas palabras o vocalizaciones, y que no hay un lenguaje que aprender. Se piensa que los delfines son uno de los animales más inteligentes, y mientras algunos científicos intentan descubrir cómo encajan todas sus vocalizaciones, otros, como Justin Gregg, investigador del Proyecto de Comunicación con Delfines, dicen que no tienen Lenguaje (como lo entendemos) en absoluto.
Pruebas bastante increíbles al contrario provienen de la especie más improbable: el perrito de las praderas. Los investigadores no solo han podido aislar ciertas llamadas y vocalizaciones y determinar para qué se usan, sino que también han podido comunicarse con los pequeños roedores, reproduciendo llamadas que han alertado con éxito a todo un grupo de la presencia de peligro. Toda la cuestión de por qué no hemos podido aprender a hablar por completo, digamos, el perro tan fácilmente como un hablante de inglés podría aprender español, también tiene mucho que ver con el estado. Es solo ahora que algunos científicos están reconociendo que el lenguaje, tal como lo conocemos, podría no ser algo completamente humano, después de todo.
3 Todavía no sabemos cómo funciona la mentira y el lenguaje corporal
El lenguaje y la comunicación no son solo sobre la palabra hablada, y el lenguaje corporal juega un papel importante en la forma en que nos comunicamos entre nosotros, a sabiendas o sin saberlo. Generalmente nos gusta pensar que somos muy buenos interpretando el lenguaje corporal de las personas y, en algunos casos, podemos serlo. Pero la investigación ha demostrado que todavía no tenemos la menor idea de cómo debemos enseñar a las personas a evaluar posibles amenazas y atrapar a personas peligrosas en una mentira.
La Administración de Seguridad del Transporte recientemente gastó alrededor de $ 1,000 millones para que miles de sus agentes recibieran una capacitación extensa que se suponía les enseñaría lo que buscaban cuando se trataba de detectar a las personas que estaban mintiendo. Estaban aprendiendo cosas como buscar tics de comportamiento específicos que supuestamente estaban asociados con la mentira, y aunque más tarde se descubrió que tenían más confianza en sus habilidades, no eran mejores para identificar a las personas que realmente mentían que los civiles sin ningún entrenamiento. .
Los estudios revisados en relación con el programa mostraron que las personas tenían solo un 47% de probabilidades de decir si una persona estaba mintiendo o no. Cuando se les pidió que decidieran si las personas decían la verdad, eso aumentaba a aproximadamente el 61 por ciento. Aún así, el entrenamiento sobre la lectura del lenguaje corporal de un mentiroso fue tan efectivo como adivinar al azar. Si bien se ha sostenido durante mucho tiempo que se puede decir cuándo una persona está mintiendo al leer el lenguaje corporal, como mirar hacia otro lado o hacia la derecha, no hay ninguna evidencia que apoye esa idea.
Ahora, la idea de que existe un vínculo concreto entre las expresiones y lo que está sucediendo dentro de nuestras cabezas está empezando a caer en desgracia, y los expertos dicen que la mejor manera de saber si alguien está mintiendo es escucharlos. Todos estamos culturalmente acostumbrados a ocultar nuestros verdaderos sentimientos durante buena parte del día. Después de todo, sonreímos y lo soportamos en el trabajo y, a veces, en casa.
2El lenguaje escrito más antiguo del mundo aún no está descifrado
Creemos que hemos encontrado lo que probablemente sea el lenguaje escrito más antiguo del mundo, pero todavía no tenemos ni idea de lo que dice.
Por lo general, una gran parte del problema en la decodificación de escritos antiguos ocurre cuando solo tenemos algunas fuentes disponibles, pero ese no es el caso de la proto-elamita, ya que tenemos más de 1,600 textos diferentes. Utilizado en el puñado de siglos alrededor del año 3000 a. C. en lo que ahora es Irán, se piensa que el lenguaje se remonta a la invención de la escritura, que ocurrió unos 1.000 años antes. Curiosamente, a pesar de que se ha relacionado con el lenguaje escrito de los mesopotámicos cercanos, los proto-elamitas parecían haber tirado todo el papel en la papelera y empezado desde cero.
Una serie críptica de símbolos grabados en tabletas de arcilla endurecida, el lenguaje ha permanecido obstinadamente sin descifrar a pesar de años de estudio y una gran cantidad de documentación. Últimamente, los lingüistas de la Universidad de Oxford están tomando otra oportunidad en un proyecto de origen público donde esperan poder contar con la ayuda del público para ayudar a descifrar el código de los puntos, guiones y formas. Usando tecnología de vanguardia que les permite analizar incluso las marcas más pequeñas en las tabletas de arcilla, han podido aislar 1,200 signos individuales, pero aún no tienen idea de lo que significan los signos.
Creen que parte del problema es que la mayoría de las muestras de escritura que tenemos no son tan cuidadosamente hechas. Muchos de los símbolos que han catalogado pueden ser simplemente errores, y sospechan que eventualmente se pusieron tan mal que nadie pudo leer lo que otros habían escrito incluso entonces, y que el primer lenguaje escrito del mundo podría haber sido inútil.
1¿Por qué se perdió el inglés al describir el olor?
El inglés es un idioma bastante extenso, y es uno de los idiomas más hablados en el mundo. Por eso es tan sorprendente que hay una faceta completa del mundo que es simplemente incapaz de manejar. Describe cómo huele un limón. O cómo huele la vainilla, o cómo huele la gasolina.
Una vez que intentas hacerlo, te das cuenta de que es más difícil de lo que piensas. Simplemente no hay palabras reales en el idioma inglés que se puedan usar para describir con precisión un cierto olor hasta el punto en que otra persona podría decir exactamente de qué está hablando. Y eso es algo extraño, porque un idioma tan completo como el inglés simplemente perdió la oportunidad de describir los olores.
Especialmente cuando consideras que aquellos que hablan el dialecto malayo Jahai y otros idiomas estrechamente relacionados, tienen una serie de palabras que evocan olores, al igual que tenemos palabras que permiten a otros imaginar un color o sabor exacto. Mientras que en inglés a menudo recurrimos a decir que algo huele a otra cosa, eso no nos permite entenderlo. En Jahai, hay palabras para el olor a sangre que proviene de la carne cruda, que es completamente diferente de, digamos, el olor a sangre que proviene de una ardilla muerta.
Cuando a los hablantes de inglés se les pidió que olieran un aroma y lo describieran, los resultados eran a menudo largos, divagantes y en absoluto exactos. Los oradores jahai, por otro lado, pueden describir con precisión un olor en un mundo que captura todo sobre él, para que los oyentes sepan exactamente de qué están hablando.
No sabemos a ciencia cierta cómo se perdió el inglés, pero es un agujero tan grande en la comunicación que, durante mucho tiempo, pensamos que los olores eran indescriptibles. No son, simplemente no sabemos cómo hacerlo en inglés.
Después de tener una serie de trabajos ocasionales desde pintor hasta excavadora de tumbas, a Debra le encanta escribir sobre las cosas que ninguna clase de historia enseñará. Ella pasa gran parte de su tiempo distraída por sus dos perros de ganado.